GerX Version 2/100510 kompatibel mit I7-Build 5Z71 ÄNDERUNGEN SEIT VERSION 1/090621: STANDARD RULES -- Neue Check-Rules für putting it on und inserting it into waren nötig; das sind eigentlich nur Krücken für die noch nicht in jedem Fall einsetzbaren Understand-Token "[dir]" und "[dich]" ("lege dich auf das bett" vs. "lege das hemd auf das bett"); Reihenfolge der I6-Grammar-Lines kann bislang noch nicht gezielt beeinflusst werden, deshalb ist bei mehrdeutigen Verben Obacht geboten. OBJEKTE UND EIGENSCHAFTEN -- Die Eigenschaft "article" ist in "special indefinite article" umbenannt worden, um deutlich zu machen, dass es sich hierbei um eine Sonderform des indefinite article handelt, die ebenfalls nur bei der Ausgabe mit unbestimmtem Artikel herangezogen wird. -- PENDING wurde als einen weiterer Wert für den special indefinite article eingeführt: Damit kann der special indefinite article für eine spätere Wertzuweisung reserviert oder ein bestehener Wert annulliert werden. -- Räume können jetzt ebenfalls einen Genus haben. -- Den init-Mechanismus aus deform wieder zugelassen. Per I6-Inklusion kann für ein Objekt eine Eigenschaft init() definiert werden. Um die init-Eigenschaft wirksam zu machen, muss die Use-Option "Use the deform init property." benutzt werden. VERBEN UND AKTIONEN -- Diverse Korrekturen und Optimierungen bei den Verben und Aktionen. Vor dem "[dative]"-Token sollten keine mit Schrägstrich gruppierten Präpositionen stehen, da dies zu seltsamen Parser-Nachfragen führen kann. Das "[dir]"-Token bereitet Probleme, weil es sich (noch) nicht von Hand in den Grammar-Lines priorisieren lässt. TEXTAUSGABE -- Zusätzlich zur Say-Phrase "[ with case ]" wurden die Phrasen "[ im ]" und "[ with ]" eingeführt; die deutschen Kasus heißen: Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ. Für die englische Variante werden weiterhin die cases nominative, genitive, dative und accusative verwendet. -- Das Schreiben von Listen mit Kasus implementiert. Die Phrasen zur Ausgabe der Listen funktionieren analog zu denen des englischen Originals, wobei der Kasus mit der Teilphrase "with " nach dem Objekt bzw. der Beschreibung der aufzulistenden Objekte angegeben wird. Die Original-Phrasen können weiter benutzt werden, sie geben die Liste allerdings immer im Nominativ aus. -- Genitiv-Endung "[-s]" im "printed name" der Himmelsrichtungen hinzugefügt. -- Die Print-Routinen und das Anzeigen des Objektnamens ohne Artikel wurden überarbeitet; zusätzlich zum Kasus kann zudem zwischen bestimmtem und unbestimmtem Modus gewählt werden; "[Kein ]" gibt jetzt den Objektnamen mit aus. -- Bei der Verwendung des special indefinite article "yours" werden Objektnamen mit Adjektiven im Plural nun korrekt ausgegeben ("grüne Tomaten" vs. "deine grünen Tomaten"). -- Fehler im Zusammenhang mit den Textersetzungen "[Ihn]" und "[ihn]" behoben. -- Ein Fehler im Zusammenang mit dem zuletzt genannten Objekt in einer Textersetzung ("prior named noun") behoben. War das angegebene Objekt der Spieler, wurde PNN nicht aktualisiert. -- Puffergröße bei der Ausgabe von Standard-Titel und -Headline angepasst. -- Neue Use-Option hinzugefügt: Use line break before printing the author's name. Im Banner des Spiels kann damit ein Zeilenumbruch vor der Nennung des Autors erzwungen werden. Use the deform init property.: zum Benutzen der init-Eigenschaft. -- Bei der Verwendung der Capitalised-Du-Option kann der Autor nun zwischen großem und kleinen Du wählen: set Du to upper/lower-case. PARSER -- Die Handhabung des Changing Gender (CG) wurde komplett überarbeitet (vielen Dank an Martin Oehm für die Idee und die Hilfe bei der Umsetzung). Das abweichende Geschlecht wird nun direkt bei der entsprechenden Vokabel angegeben (Understand "Kiste [f]" as Kasten.). -- Das Generieren der Parser-Nachfragen bei unvollständigen Spielereingaben überarbeitet: die Liste der starken Verben in LanguageVerb() ergänzt; das Dativ-Token wird bei Parser-Meldungen nun durchgehend berücksichtigt. -- Die Plural-Imperativ-Form ("nehmt platz") wird nun richtig erkannt. -- Alle deutschen Me-, Again- und Oops-Wörter werden jetzt verstanden. -- Einen Fehler in der I6-Routine CantSee() im Zusammenhang mit Pronomen und Me-Wörtern behoben. -- Bei Aktionen ohne Verb (z.B. Understand "[a thing]" as examining.) werden Objekt-Synonyme, die mit einer Präposition beginnen ("Eingang", "Ausgang" etc.), jetzt richtig verstanden. -- Einen Bug im Zusammenhang mit NIMM ALLES behoben: Das "[dir]"-Token wird niedriger priorisiert als "[a worn thing]". Deshalb wurde die Zeile "Understand "nimm [things]" as taking." bei den Verbendefinitionen für "nimm" hinzugefügt. ERWEITERUNGEN -- Eine Übersetzung der in I7 enthaltenen "Menus"-Erweiterung von Emily Short mit aufgenommen (basierend auf Lukas Strahners "German Menus"-Übersetzung). BEISPIELE UND DOKUMENTATION -- Beispiele überarbeitet. Der "Mantel der Finternis" (Beispiel B) verwendet jetzt die einsprachige Methode zum Definieren von Objekten und gibt eine Liste mit Kasus aus. -- Kurzdokumentation überarbeitet.